5 заимствованных слов, которым не нужна удвоенная согласная
Русский язык не очень любит двойные согласные в заимствованных словах. Вот несколько из них:
1. Офер (неправильно: оффер).
Офер — предложение работодателя о трудоустройстве. В оригинале —
job offer.
Это слово часто пишут с двойной согласной, но в 2018 году оно вошло в орфографический словарь с одной «ф».
2. Кол-центр (неправильно: колл-центр).
Раньше слово писали с двумя согласными (от англ.
call center), потому что не было установленной нормы. Теперь единственный верный вариант пишется с одной буквой «л» и через дефис.
3. Шопинг (неправильно: шоппинг).
В русском согласная перед «инг» не удваивается, если есть однокоренное соответствие с одиночной согласной. Пусть даже тоже с заимствованным «шоп».
4. Продюсер (неправильно: продюссер).
Это слово совпадает с исходным английским
producer, вот и пишется оно также с одной «с».
5. Рукола (неправильно: руккола).
До 2012 года словари фиксировали вариант «руккола», но потом решили упростить написание. Хоть встроенный корректор правописания настаивает на двух буквах «к», не верьте ему.
@brokoleduMostrar más ...