Best analytics service

Add your telegram channel for

  • get advanced analytics
  • get more advertisers
  • find out the gender of subscriber
دسته بندی
زبان جغرافیایی و کانال

audience statistics Инглиш на ладошке

Наконец-то нормальный канал про английский язык, а не вот это ваше всё Автор:  @katkazynka  или instagram.com/katkazynka Есть закрытый чат на английском, для вступления пишите в личку 
نمایش توضیحات
18 4430
~0
~0
0
رتبه کلی تلگرام
در جهان
40 879جایی
از 78 777
در کشور, روسیه 
5 439جایی
از 8 625
دسته بندی
519جایی
از 803

جنسیت مشترکین

می توانید بفهمید که چند زن و مرد در این کانال مشترک هستند.
?%
?%

زبان مخاطب

از توزیع مشترکین کانال بر اساس زبان مطلع شوید
روسی?%انگلیسی?%عربی?%
تعداد مشترکین
چارت سازمانیجدول
D
W
M
Y
help

بارگیری داده

طول عمر کاربر در یک کانال

بدانید مشترکین چه مدت در کانال می مانند.
Up to a week?%Old Timers?%Up to a month?%
رشد مشترکین
چارت سازمانیجدول
D
W
M
Y
help

بارگیری داده

Hourly Audience Growth

    بارگیری داده

    Time
    Growth
    Total
    Events
    Reposts
    Mentions
    Posts
    Since the beginning of the war, more than 2000 civilians have been killed by Russian missiles, according to official data. Help us protect Ukrainians from missiles - provide max military assisstance to Ukraine #Ukraine. #StandWithUkraine
    Всем привет, друзья! Я уже давно планировала триумфально вернуться в этот и начать рассказывать вам не только про крутейшие фразы, которые я узнала и разобрала за время отсутствия, но ещё и про опыт занятий с коучем по американскому акценту, про свою профсоюзную работу в кинопроизводстве в качестве актрисы и дублёрши, про жизнь в постковидной Америке и ещё много-много чего интересного. Но ввиду трагичных событий я решила пока что не заполнять эфир своими личными историями, а сфокусироваться на том, чем я сейчас реально могу быть полезной для людей - это обучение английскому языку, важность изучения которого сейчас нельзя недооценивать. Так что ждите много разборов про самую классную лексику, которую вы сразу сможете применить при общении с иностранцами! А все свои истории я обязательно расскажу вам в будущем. Подборка старых постов: • - куча ссылок на англоязычные ютуб-каналы для тех, кто хочет прокачивать понимание на слух, но не знает, что посмотреть • - posh, skint, gutted и прочие звери • - про самый загадочный суффикс • - про влияние фильма «Пока не сыграл в ящик» на современный английский • - совсем не про время • - и другие числовые идиомы • - гении мыслят одинаково • - латинские заимствования в английском языке • - о крови, плоти и генетическом коде • - её можно найти и на других сайтах, также доступна в электронной версии Если вам нужны советы по изучению английского или есть какие-то конкретные вопросы, пишите . Я буду рада помочь и поддержать вас в ваших начинаниях. Спасибо всем, кто писал мне сообщения во время моего отсутствия! Очень ценю 🖤 Ваша Катя.
    ادامه مطلب ...
    9 132
    107
    ​​one-upper Друзья, пока везде стоит дикая жара и из дома порой просто не хочется выходить, предлагаю немного углубиться в те английские термины, у которых попросту нет аналога в русском языке. Речь идет о словах one-upper и pick me. Даже удивительно, что в английском языке существует отдельный лаконичный термин для описания практически каждой модели поведения. В русском языке тоже есть подобные слова - выскочка, всезнайка, зануда - но все эти термины стилистически начинают немного устаревать, пока в английском подобные хлёсткие прозвища набирают всё большие обороты. А в конце поста я еще расскажу про know-it-all. У этого термина аналог в русском есть, но он все равно хорошо вписывается в тему. И самое главное - вообще в англоязычной культуре не принято так разбивать людей по категориям, но в сериалах, тиктоках и в личных обсуждениях эти слова точно вам встретятся! Так что если будете пользоваться сами, то лучше будьте аккуратны, чтобы никого не обидеть. Давайте же разбираться 🙏🏻 ▪️ one-upper Вы когда-нибудь встречали людей, которые слушают ваши истории только для того, чтобы ответить на них своей, более крутой и невероятной? Таких людей в английском языке называют one-upper. На Urban Dictionary есть отличное определение этому понятию: A one-upper is someone who always has to be bigger and better than everyone else. If you have had a bad day, a one-upper has had the absolute worst day of their entire life and possibly the worst in recorded history. If you met a hot guy on vacation, the one-upper banged Brad Pitt on vacation. If your brother bought you a really cool new CD for your birthday, the one-upper’s brother is God. Сама по себе такая модель поведения называется one-upmanship. Этот термин довольно старый, он означает что-то вроде “быть всегда на шаг впереди противника, чтобы он почувствовал себя менее значимым”. Person: I have a dislocated knee. One Upper: Yeah, well last summer I broke my leg in four places and had to have a steel pin inserted. I also had to have surgery done on my knee to repair the torn ligaments. I was on crutches for almost two months. ▪️ a pick me person К сожалению, термин pick me обычно направлен на женщин, но и про мужчин так тоже можно сказать. Так называют тех, кто готов сделать все, чтобы показаться правильным и желанным для потенциальных партнеров (и не только), не стесняясь при этом принижать других людей. Например, девушка размещает пост, где принижает других девушек за слишком открытую одежду летом в жару, указывая, что сама она бы так не оделась. Обычно комментарии под такими постами делятся на восхищающихся (ради кого это все и делалось) и на тех, кто call her out (указывают на проблематичность подобных мыслей, называя её a pick me girl). Pick-me - men and women, who say and do stuff, to seek validation from the opposite gender, via putting their own gender down. Понятие pick me сейчас становится еще более популярным благодаря распространению соцсетей, где люди не стесняются выражать свое мнение, которое выставляет их в лучшем свете на фоне остальных. ▪️ know-it-all А вот know-it-all - это хорошо знакомый нам термин всезнайка или зазнайка. Представляете себе Гермиону Грейнджер? Вот это идеальный пример know-it-all. Кембриджский словарь дает два определения: • a person who thinks that he or she knows much more than other people; • people who think that they know everything. Этот термин особенно популярен среди школьников. Так называют тех отличников, которые слишком сильно стараются. Вот такие дела! Пользуйтесь новыми знаниями аккуратно, чтобы никого не обидеть. Давайте жить дружно 🙌🏻 Всем хороших выходных! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    18 073
    95
    ​​cheugy ... или интернет-сленг (ч.4) 🙏🏻 ▪️ - bomboclaat, spill the tea, clout, receipts и flex ▪️ - CEO, vibe check и sus ▪️ - Karen, fishing for likes и rent-free Друзья, сегодня речь пойдет о том неологизме, который в последние пару месяцев заполонил все англоязычное интернет-пространство и постепенно начинает выходить и в реальную жизнь - это слово cheugy (pronounced chew-gee). Я даже специально подождала, чтобы понять, приживется ли этот термин. Кажется, прижился 😅 В плане cheugy носители и изучающие язык находятся примерно в одинаковом положении - и тем, и другим приходится сейчас разбираться, что же этот термин значит. Как говорится, cheugy is hard to define but easy to identify! Urban Dictionary даёт самое лаконичное и понятное объяснение cheugy: The opposite of trendy. Stylish in middle school and high school but no longer in style. Used when someone still follows these out of date trends. This may include but not be limited to fashion, habits on social media, usage of slang, etc. Грубо говоря, чаще всего cheugy используется зумерами по отношению к тем миллениалам, которые давно не в тренде и до сих пор окружают себя тем, что было хоть как-то модно в начале 2010-х в американской (!) культуре, особенно среди белых девушек. Чрезмерное использование устаревших эмодзи? Cheugy. Все еще носишь угги? Cheugy. Сидишь в теплом свитере осенью на подоконнике и пьешь кофе из чашки Starbucks? Cheugy! Называешь собак doggo? Extra cheugy! Короче, зумеры не дают нам никакого шанса, пощадите 🥲 Did you see that older girl trying to do that TikTok dance? She’s so cheugy. Род, известный тиктокер, создал несколько видео на эту тему, чем помог термину распространиться ещё дальше: Как вы видите, тиктокеры уже успели образовать и существительное cheug. Это либо человек, совмещающий в себе все cheugy интересы, либо само определение cheug как зашквар в целом. У слова cheugy есть более-менее адекватный и распространенный синоним - basic (only interested in things mainstream, popular, and trending), только разве что cheugy подразумевает под собой что-то более устаревшее и немодное. А еще есть синонимы cheesy, corny и tacky, о которых я уже однажды писала , советую чекнуть! Вот такие дела! Если что, это все шуточки и обижаться на cheugy не стоит, даже если вы полностью попадаете под описание, тем более речь идёт об американцах. Сегодня я узнала, что по некоторым критериям я сама считаюсь cheugy... но в целом пока еще держусь 😅 Всем хорошей недели 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    15 773
    73
    ​​противостояние Бостона и Нью-Йорка Друзья, я никогда не устану повторять, что для успешной коммуникации с носителями изучаемого языка важно не только иметь богатый словарный запас и понимать, как составлять слова в предложения. Не менее важными факторами являются культурный контекст и бытовые особенности носителей языка. Хотите найти друзей в Англии? Тогда надо знать не только про королеву и London is the capital of Great Britain, но и про между южанами и северянами, что такое cheeky Nandos и Wetherspoons, и кто такие typical lads. Та же тема работает с американцами, австралийцами и т.д. Сегодня я расскажу, почему в каких-то вещах Бостон - город, в котором я живу - постоянно противопоставляют Нью-Йорку. Каждый бостончанин в третьем колене считает своим долгом поиздеваться над нью-йоркцами, и наоборот. Как же так вышло, учитывая, что города связывает только близкое географическое расположение? В обоих городах очень сильно развиты патриотизм и гордость за свою малую родину. Оба города были основаны примерно в одно время (Бостон ~ 1630, Нью-Йорк - 1624). По многим аспектам Бостон сильно уступает Нью-Йорку, но развитая наука, медицина и более расслабленный образ жизни - все это присуще столице Массачусетса. А теперь пройдемся по самым важным аспектам: ▪️ спортивные команды Я очень далекий от профессионального спорта человек, но в Бостоне невозможно полностью оградиться от бейсбола (Red Sox), американского футбола (Patriots) и баскетбола (Celtics). Из-за сильных спортивных команд в обоих городах противостояние между Нью-Йорком и Бостоном ощущается особенно сильно, поэтому от нью-йоркских болельщиков часто можно услышать: The Yankees are better than the Red Sox. Brady sucks! Том Брэди, самый известный футболист, уже больше года не играет за бостонскую команду, но почему-то болельщиков из МА всегда пытаются обидеть этой фразой. И обижаются же 😅 Бостончане тоже не против при удобном случае поизмываться над нью-йоркскими командами. Про футбол чуть больше . ▪️ акцент Бостонский и нью-йоркские акценты - одни из самых узнаваемых в США, поэтому неудивительно, что они являются объектом насмешек с обеих сторон. Я очень рекомендую почитать про бостонский акцент. Правда, такой акцент сейчас скорее стереотип, нежели реальность. За уикенд в Бостоне вы встретите 1-2 людей с этим акцентом. Про акцент в НЙ сложно рассказать в двух словах, но на эту тему есть много видео и , советую изучить! Одно можно сказать точно: типичный нью-йоркский акцент тоже постепенно исчезает из-за разнообразия культур в мегаполисе. ▪️ еда Начнем с того, что раньше над жителями Бостона издевались из-за огромного потребления beans ( the nickname - Beantown), но теперь бобы 3 раза в день никто не ест, а подобные шутки встречаются все реже. • чаудер Самое известное бостонское блюдо - New England Clam Chowder. Это очень вкусный сливочный супчик из моллюсков и картошки. Где бы в Америке вы ни находились, при заказе clam chowder вы получите именно это блюдо. Но в НЙ нужно быть внимательнее 😅 Там слава бостонского супа долго не давала покоя, поэтому в какой-то момент появился (точнее, добрался из штата Род-Айленд) Manhattan Clam Chowder - совершенно другой суп, сделанный из томатов. Он не такой известный, но некоторые нью-йоркцы называют его real clam chowder, а бостончане, в свою очередь, его не признают. • Dunkin Donuts Массачусетская сеть Dunkin Donuts есть и в России, но там акцент делается именно на пончиках. А для жителей Бостона заехать за кофе и сендвичами в DD - это ежедневный ритуал. Слоган компании ‘America runs on Dunkin’ можно смело менять на ‘Boston runs on Dunkin’. Не только нью-йоркцы, но и вся страна посмеивается над Бостоном за нездоровую любовь к этой сети. Вот такие дела! А в Бостоне людям с вакциной можно больше не носить маски. Даже не верится 😦 Всем хороших выходных 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    16 651
    57
    ⚠️ Очень важный пост! ⚠️ Друзья, пока я спокойно готовила новый пост к выходу сегодня-завтра, до меня дошла информация, что какой-то мошенник предлагает купить рекламу на этом канале от моего имени (продублировав фотки моего профиля и добавив лишнюю букву к моему нику) 🤬 ▪️Во-первых, на данный момент я не продаю и не размещаю рекламу на своём канале. Не исключаю, что когда-то реклама может и будет, но сейчас, как вы сами видите, ее попросту нет. Поэтому сразу блокируйте те аккаунты, которые предлагают размещение в . Доверять можно только мне: ▪️Во-вторых, если вам пишет какой-то админ с предложением покупки рекламы на его канале, сразу же заходите в био этого канала, проверяйте никнейм админа и ОБЯЗАТЕЛЬНО переходите по ссылке - вас должно перекинуть в тот же чат. Если же вам пишет менеджер, убедитесь, что его ник тоже присутствует в био (если нет - спросите напрямую админа, можно ли доверять этому человеку). Разумеется, админы и менеджеры тоже бывают недобросовестные, но во всех остальных случаях вы гарантированно потеряете свои деньги. Если вы админ и уже сталкивались с такой ситуацией, пожалуйста, расскажите мне , как вы с ней справились. Я пока не совсем понимаю, как мне поступать :( Всем хороших выходных! Скоро будет пост 🖤
    ادامه مطلب ...
    Инглиш на ладошке
    Наконец-то нормальный канал про английский язык, а не вот это ваше всё Автор: @katkazynka или instagram.com/katkazynka Есть закрытый чат на английском, для вступления пишите в личку
    15 814
    3
    ​​beat around the bush Друзья, сегодня мы завершаем тему фразеологизмов двумя безумно распространенными идиомами - beat around the bush и cut to the chase. Вчера мы с русскоязычными друзьями играли в настольную игру на английском языке, где нужно с помощью картинок объяснять фразы. Благодаря сказанному “бить вокруг кустиков?” я вспомнила, что у меня уже есть заготовленный текст про выражение beat around the bush, который так и не попал , но которым я с удовольствием поделюсь с вами 😎 Давайте же разбираться, что значит beat around the bush и с чем его едят! А заодно обсудим его антоним - cut to the chase 🙌🏻 Выражение ходить вокруг да около и по значению, и по стилистической окраске совпадает с английским выражением beat around the bush, известное многим благодаря группе AC/DC. Когда вам не хочется напрямую переходить к какой-то теме в разговоре, например, из-за боязни обидеть или разозлить человека, вы стараетесь либо вообще как-то избежать перехода к этой теме, либо очень медленно подводите к ней. Эти хождения вокруг да около и есть так называемое beating around the bush. Just stop beating around the bush and tell me what the problem is! Фраза beat around the bush берет свое начало еще в Средневековье, когда охотники били палками по траве вокруг куста, чтобы напугать и выгнать спрятавшуюся там дичь. Бить по самому кусту было слишком рискованно: так можно было ненароком наткнуться на злой осиный рой, что точно бы поставило точку в любой охоте на тот день. Поэтому удары палкой вокруг кустов медленно подводили к основной кульминации - ловле испуганной дичи. Как-то так и возникло выражение beat around the bush. Подробнее про использование этой идиомы можно посмотреть на . Многие предполагают, что благодаря той же практике появилось и ровно противоположное по значению выражение cut to the chase - перейти к сути, а если дословно - перейти к погоне (chase - погоня). Эти идиомы можно даже поставить рядом в одном предложении: Stop beating around the bush and cut to the chase! Однако существует ещё одна версия возникновения cut to the chase, которая мне нравится даже больше. Поскольку раньше большинство фильмов, а в частности популярные когда-то вестерны, включали в себя элемент погони, режиссёры переживали, что зрители заскучают, поэтому старались не перегружать фильмы излишними диалогами и предпочитали поскорее перейти к самой интересной части, т.е. к погоне. We don't need to hear everything, just cut to the chase. У cut to the chase есть и синоним, который вам тоже обязательно пригодится - get to the point. It took several paragraphs for her to get to the point of her argument. Вот такие дела! Берите эти выражения на заметку и не бойтесь ими пользоваться. Всем хорошей недели 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    16 549
    61
    ​​great minds think alike Друзья, всем привет! Я наконец-то возвращаюсь в строй 😎 Прошу прощения за долгое отсутствие постов: у меня был тяжелый месяц, и, как вы знаете, я не хочу писать невнятные тексты на коленке тупо ради постинга, а всегда стараюсь углубляться в каждую тему и предоставлять только качественный и по-настоящему полезный контент для вас, дорогих читателей. Я снова в строю, у меня много идей, и впереди нас ждет много всего интересного. Ну что, давайте приступать? 😏 Одним из важных элементов в изучении английского на уровнях intermediate и выше является изучение синонимов. Ну, вы знаете, вместо amazing учиться использовать слова marvelous, wondrous или phenomenal, а вместо tasty и delicious - scrumptious, palatable или delectable. Но давайте по чесноку - если речь идет именно об устной речи, то носители языка сами обычно выбирают слова попроще, например, great, beautiful и wonderful, а более изящные синонимы могут показаться ни к селу, ни к городу. Это не значит, что красивые синонимы не нужны - вовсе нет, они обогащают речь и позволяют описать тонкие смысловые оттенки, просто для каждого слова есть своё время и место. Благодаря частому использованию слова great в английском языке появилась целая плеяда идиом с этим словом, и сегодня мы с вами обсудим самые распространенные из них. Только я должна напомнить, что great означает не только великий, великолепный и прекрасный, но и большой (количество, размер или продолжительность). ▪️ great minds think alike Одно из моих самых любимых выражений в английском языке - это great minds think alike, что дословно можно перевести как гении мыслят одинаково. Если вам и кому-то еще одновременно приходит какая-то мысль в голову или вы говорите какую-то одинаковую фразу в одно и то же время, то на это можно ответить great minds think alike. На русском же языке мы беспощадно отвечаем ‘у дураков мысли сходятся’ 😅 Tom and I both brought the same gift to Sarah's party. Great minds think alike, I guess. Jill: Let's ride our bikes to the store instead of walking. Jane: I was just thinking we should do that, too. Jill: Great minds think alike. Иногда встречается более редкое синонимическое выражение great minds run in the same channel, но я советую запомнить именно great minds think alike. А еще порой эту идиому сокращают до great minds, поскольку и так понятно, о чем идет речь (you know, great minds, huh?) ▪️ go to great lengths Выражение go to great lengths давно ждало своей очереди в моем списке идей для постов! Оно означает to try very hard to achieve something, то есть идти на многое ради какой-то цели. We went to great lengths to ensure that this film was historically accurate. (вспоминается обзор BadComedian на фильм Викинг) 😬 ▪️ the greatest thing since sliced bread Еще одна невероятно классная идиома - the greatest thing since sliced bread. Так шутливо говорят о каком-то новом изобретении - мол, лучшее или самое удобное изобретение с того момента, как начали продавать нарезной хлеб. These waterproof jeans are the greatest thing since sliced bread. I don't have to worry about getting soaked! Этот фразеологизм встречается чуть пореже предыдущих, и иногда вместо greatest говорят best, но он все равно занимает почетное место в нашем списке (). ▪️ Great Scott! А это выражение для любителей заданий со звездочкой. Great Scott! - это слегка устаревшее восклицание, сказанное с удивлением. “Great Scott! You bought a truck!" shrieked Mary. Я не могу объективно судить, насколько это выражение распространено, но у меня прямо с домом раньше находился культовый музыкальный клуб с таким названием, поэтому оно у меня всегда было на слуху 😅 Напоследок: • подписывайтесь на - я тут грешным делом подумываю начать его регулярно вести 😂 • я полностью провакцинировалась и через месяц лечу в Майами, так что если кто-то из вас живет во Флориде и хотел бы встретиться, пишите 🙏🏻 Всем хорошей недели! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    15 322
    58
    ​​a hill to die on Друзья, в рамках сегодняшнего поста я хочу рассказать вам про идиому, которая в последнее время стала просто безумно популярной, особенно в интернете - это идиома a hill to die on и прочие её ипостаси. На первый взгляд это выражение может показаться довольно мрачным, но на деле к смерти оно не имеет никакого отношения… помимо этимологии 😬 Давайте обо всем по порядку! Начнем с того, что a hill you want to die on называют какую-то важную для тебя тему или идею, за которую ты готов бороться или ругаться до самого конца. In negotiations with your new company, your salary must be your hill to die on—accept nothing less than the amount you want! В твиттере и тиктоке фразу I will die on this hill обычно используют в конце какого-то высказывания для передачи довольно мощного посыла, мол, “я в этом уверен”, “я буду стоять за это горой”, “даже не пробуй со мной спорить”. Это может быть как и что-то серьезное: • Every single human should know how babies are made, birthed, and what can happen after. ...так и что-то забавное или мемное: • dean winchester is bi and i will die on this goddamn hill, • lime and cilantro on all street tacos. This is the hill I will die on. Довольно часто эту фразу можно встретить при выражении какого-то непопулярного мнения. Очень советую почитать для лучшего понимания. Там встречаются такие неоднозначные мнения как Beyoncé is overrated или Don’t say “literally” unless you mean it. А ещё существует целый ютуб-канал ! Эта идиома работает и в качестве отрицательного предложения. It's not a hill I'm willing to die on - что-то вроде “ладно, забей, это не настолько для меня важно, чтобы я сейчас тут распинался по этой теме”. Хотите щепотку пассивной агрессии? Тогда возьмите на заметку вопрос Is this the hill you want to die on? Это может означать “ты правда собрался со мной спорить на эту тему?”. Обычно такой вопрос подразумевает ответ нет, но решать только вам, whether this hill is worth dying on 🙌🏻 Откуда же взялось это выражение? Скорее всего, под a hill to die on подразумевались настоящие холмы и другие стратегически важные возвышенности, которые нужно было защищать до последней капли крови, чтобы не дать армии противника занять их. Более того, многие лингвисты связывают распространение этого выражения с конкретным случаем в истории. Dear Wiki, it’s your turn: ▪️ Сражение за высоту «Гамбургер» (англ. Battle of Hamburger Hill) — сражение между американской и северовьетнамской армиями в 1969 году во время войны во Вьетнаме, получившее неожиданно большой резонанс в американских политических кругах и в обществе. Некоторые авторы считают это сражение символом бессмысленности Вьетнамской войны. Вот такие дела! What hill are you ready to die on? Что касается пикчи, я слишком давно не смотрела Друзей, чтобы согласиться или поспорить с этим высказыванием, может у вас есть мнение на этот счёт? 😅 Всем хорошей недели 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    16 419
    73
    Друзья, ещё в прошлом году я пообещала время от времени разбавлять тему изучения английского другой, не менее интересной и важной темой - жизнь в США и культурный бэкграунд американцев. Ведь для успешной коммуникации с носителями языка важно не только уметь говорить, но и знать, о чем вести беседу 🙏🏻 Сегодня я могу предложить вам посмотреть , в котором я приняла участие. Я немного рассказала о том, как переехала в США, насколько быстро прошёл культурный шок и какие меры приняли в Бостоне во время пандемии. Чекитаут! О чем ещё вам было бы интересно послушать / почитать? У меня есть идея подробно рассказать о Бостоне, когда я в следующий раз возьмусь за тему США, как вам? Пишите Всем хороших выходных! 🖤
    ادامه مطلب ...
    Лучшие страны для эмиграции | Языковой барьер, налоги, условия гражданства других стран
    Сегодня поговорим об эмиграции! Куда и как уехать из России? Какие есть способы переезда? Как освоиться в новой стране? Если верить статистике, с каждым годом Россию покидает всё больше молодых людей. Причины понятны: низкий уровень жизни, недовольство политической ситуацией и социальной защищённостью… Впрочем, лучше всего о переезде расскажут сами эмигранты — давайте послушаем истории людей, которые уже переехали в США, Чехию и Швецию! #эмиграция #переезд #реклама -= Уголок спонсора =- Дистанционные и очные программы подготовки к поступлению в чешские вузы - https://www.educationcenter.cz/ Prague Education Center – чешская языковая школа с проверенным результатом. Весь март действует скидка 300 Евро на программы подготовки. Используй свой шанс учиться в Европе! Решили остаться? Вот несколько роликов, которые помогут вам выжить и сохранить свободу в России: Как вашими данными торгуют в интернете и что с этим делать https://youtu.be/SLeShV7eHR4​ Что делать, если вас остановила полиция? https://youtu.be/UZdi9QtiZN0​ Стоит ли бояться ГМО? https://youtu.be/PqvW9LxsXS8​ Вам срочно нужен адвокат: как не сесть в тюрьму https://youtu.be/OJmSwHr9bx0​ Мой лимитированный мерч: https://shop.varlamov.ru/ Прислать донат на развитие канала: https://www.donationalerts.com/r/ilya_varlamov Если хотите сделать наши города лучше, присоединяйтесь к нашему общественному движению! Есть чаты по всей стране, регистрируйтесь в вашем городе: https://vrlmv.com/city4people Купить книгу 100 советов мэру: http://shop.city4people.ru/ Поддержать фонд «Внимание»: https://fondvnimanie.ru/donate Станьте спонсором канала, и вы получите доступ к эксклюзивным бонусам. Подробнее: https://www.youtube.com/channel/UC101o-vQ2iOj9vr00JUlyKw/join ___ Канал для стримов: https://www.youtube.com/channel/UChccvlH7O3ch8cfc221rAXA Сайт: https://varlamov.ru/ Телеграм-канал: https://t.me/varlamov Новостной телеграм-канал: https://t.me/varlamov_news Инстаграм: https://instagram.com/varlamov/ Твиттер: https://twitter.com/varlamov/ ВК: https://vk.com/varlamov Фейсбук: https://facebook.com/varlamov/ Вайбер: https://vrlmv.com/viber Clubhouse: https://clubber.one/@ivarlamov Подкасты: Apple Podcasts: https://vrlmv.com/podcastapple Яндекс.Музыка: https://vrlmv.com/podcastyandex Google Podcasts: https://vrlmv.com/podcastgoogle Вконтакте: https://vrlmv.com/podcastvk SoundCloud: https://vrlmv.com/podcastsc Mixcloud: https://vrlmv.com/podcastmixcloud Anchor: https://vrlmv.com/podcastanchor Реклама: reklama@varlamov.me Трек-лист: You Shine on Me - par The Fade - Middle And End Take Control of Your Own Life (Instrumental Version) - Sven Karlsson Cocktail - Major Tweaks Colors of You - Dye O The Strolling Cat - Sum Wave Gett ing Home - Major Tweaks At the Top of the World (Instrumental Version) - LaKesha Nugent Vibe With Me - Kommodity Take Control of Your Own Life (Instrumental Version) - Sven Karlsson I Will Stay Here (Instrumental Version) - Sven Karlsson The Strolling Cat - Sum Wave Whistleblower - Tellsonic Таймкоды: 0:00 Начало 0:45 Герои выпуска 2:19 Преимущества Чехии 3:55 Масштабы эмиграции 5:45 Как выбрать страну для переезда? 7:40 Неожиданные сложности эмиграции 10:10 Как получить гражданство? 15:38 Как поговорить с близкими 17:14 Культурные особенности 22:04 Языковой барьер 28:35 Если захотелось домой 31:00 Как влияет коронавирус 35:30 Итоги
    17 236
    70
    ​​xerox, velcro и другие эпонимы Друзья, судя по фидбеку читателей, предыдущий зашел очень хорошо, поэтому, как я и обещала, сегодня мы продолжим обсуждение этой темы 🙏🏻 Давайте же приступим к дальнейшему разбору наших так называемых proprietary eponyms (или generic trademarks). ▪️ xerox Казалось бы, такое очевидное слово - xerox, по-русски это тоже ксерокс, зачем его вообще включать в пост? Во-первых, под эпонимом xerox обычно имеют в виду либо существительное копировальная машина, либо глагол сделать копию. Отличный пиар для Xerox Corporation? Как бы не так, компания очень недовольна тем, что их имя используется в качестве общего термина, и они просят людей употреблять xerox только в качестве прилагательного для описания их бренда, например, Xerox printer. Мне кажется, они зря стараются, ибо название уже давно ушло в народ, но кто ж знает :) На самом деле, это типичная реакция многих брендов на подобные ситуации. Цитирую Википедию: переход товарного знака во всеобщее употребление как названия товарной категории приводит к прекращению его правовой защиты и открывает возможность его использования любому производителю. Поэтому компании, чьим товарным знакам грозит подобная опасность, прилагают серьёзные рекламные и PR-усилия для предотвращения их перехода в нарицательные. А во-вторых, очень прошу вас, обратите внимание на произношение слова xerox, а особенно на первый звук - US: /ˈziː(ə)ɹ.ɑks/. Если вы скажете ксерокс, вас не поймут! Я об этом уже однажды писала, но это было три года назад и в рамках всего лишь второго , так что осмелюсь продублировать эту информацию 😅 ▪️ velcro Благодаря изучению темы эпонимов я наконец узнала, как некоторые термины, которые я хорошо знаю на английском, будут звучать на русском... Один из таких примеров - это velcro. На русский velcro можно перевести как текстильная застежка или, как мы называли это в детстве, липучка. В английском языке тоже есть общее название - hook-and-loop fastener, но оно очень длинное, да и до появления торговой марки Velcro такого предмета попросту не существовало. А изобретена застежка-липучка была в середине прошлого века, когда Жорж де Местраль снимал с собаки репейник и обратил внимание на крохотные крючки, благодаря которым он так хорошо цепляется за шерсть. Так Жоржу и пришла в голову идея создания velcro. Кстати, компания VELCRO тоже до последнего борется за свою торговую марку, о правилах её использования они даже пишут . ▪️ roller blades В английском языке выделяют два вида роликовых коньков - roller skates и roller blades. Roller skates - это так называемые двухполозные роликовые коньки, которые одно время были безумно популярны. А roller blades - это хорошо знакомые нам однополозные ролики. Как оказалось, общее название у roller blades - это inline roller skates, но впервые такие ролики представила как раз компания Rollerblade, которая имела оглушительный успех, поэтому название прочно закрепилось в английском языке. ▪️ koozie Название непонятной для нас вещи koozie или can cooler или по-австралийски stubby holder практически невозможно перевести, я нашла только варианты держатель для пива или неопреновый рукав (). Это безумно распространенная вещь в США и многих других странах. Используют koozie для поддержания холода в банке или бутылке (а я раньше думала, что они нужны для того, чтобы не мерзли руки). Компания KOOZIE уже кучу раз теряла права на свою торговую марку. Это называется trademark erosion, чего так боятся Xerox. Надо сказать, что таких эпонимов в английском языке еще очень много: jet ski (гидроцикл), coke (в значении ), hoover (британское наименование пылесосов), sharpie (маркер), hula hoop (обруч), thermos (термос), mace (перцовый баллончик) и так далее. Вот такие дела! Всем хороших выходных 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    17 028
    43
    ​​Q-tips, chapstick и другие эпонимы Друзья, для сегодняшнего поста я выбрала лайтовую, но очень интересную тему, которую уже давно хотела осветить в блоге. Вы наверняка знаете, что в русском языке существует целый пласт имен нарицательных, которые получили своё название от наименования брендов: памперсы (подгузники), ксерокс (копировальный аппарат), джакузи (гидромассажная ванна) и т.д. Разумеется, в английском тоже есть такие термины, и именно о них сегодня и пойдет речь :) Давайте в этот раз сконцентрируемся на предметах бытового использования, а если вам понравится пост, я напишу вторую часть 🙏🏻 Для начала обратимся к Википедии, чтобы получше понять это явление. Специалисты выделяют три причины перехода торговой марки в нарицательное название: • если до появления этой марки на рынке таких товаров просто не существовало; • если после появления товара у него долго не было ни одного сравнимого конкурента; • если в языке отсутствует простое слово для обозначения такого предмета. В таких случаях используют термин эпоним - это лицо, от имени которого образованы имена нарицательные или другие имена собственные. ▪️ band-aid Один из самых употребляемых имен брендов в качестве общего термина - это band-aid, что означает пластырь / лейкопластырь. В английском существует общий термин adhesive bandage, но в США, Канаде и даже Австралии все пользуются названием band-aid, которое возникло еще в 1920-х годах, когда компания Johnson & Johnson начала выпускать современные пластыри под этим именем (если что, aid - это помощь). А британцы говорят как и band-aid, так и plaster (medical plaster), но со вторым будьте аккуратнее - слово plaster также означает штукатурку. ▪️ chapstick Chapstick - ещё один эпоним, который американцы и другие носители языка используют для описания lip balm, особенно в форме помады. На рынке есть бальзамы для губ (гигиенички) в других упаковках, но их обычно chapstick не называют. А потрескавшиеся губы - это chapped lips. В совокупности оба термина довольно просто запомнить 😎 ▪️ Kleenex Еще одна торговая марка, которая стала именем нарицательным - это Kleenex. Это название используется для описания бумажных носовых платочков, хотя существует общее слово tissue (кстати, если платок многоразовый, то это handkerchief). Кто смотрел How I Met Your Mother? Тогда вы может вспомните этот диалог, который в контексте показывал, как часто Тед всех поправлял. Robin: Oh, can you hand me a Kleenex? Ted: Actually, Kleenex is a brand, this is a facial tissue. ▪️ Q-tips Носители языка частенько используют эпоним Q-tip вместо общих названий cotton swab (амер.) и cotton bud (брит.), что на русский можно перевести как тупфер, ватная палочка или палочка для ушей. Изначально такие палочки продавались под брендом Baby Gays, но впоследствии изобретатель изменил его на знакомое всем и по сегодняшний день Q-tips. Вот такие вот дела! А я хочу добавить еще два важных постскриптума 🙌🏻 Во-первых, если вы хотели прочитать мою книгу или оставить о ней отзыв на любом из сайтов, то сейчас самое лучшее время! Прошло ровно полгода с момента выхода книги, и, насколько я понимаю, от интереса читателей будет зависеть судьба нашего дальнейшего сотрудничества с издательством. В любом случае, я очень горжусь своим трудом, и если вам нравится мой блог, то и книга тоже обязательно понравится! Все ссылки есть в . Спасибо, что читаете 🖤 Во-вторых, если кто-то из вас уже зарегистрирован в Клабхаусе, то предлагаю подписаться на мою страницу (тоже ). На этой неделе я буду спикером в двух классных комнатах! Завтра в 21:00 по мск мы с замечательной Любой из будем весело, задорно и без духоты вещать про изучение английского и наш преподавательский опыт (). А в субботу в 19:30 я буду опять делиться своим опытом проживания в США (). И может когда-то снова выйдем в эфир с мужем, уже на английском :) Всем хороших выходных 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    16 810
    58
    ​​интернет-сленг (ч.3) ... или продолжение темы TikTok slang 😏 ▪️ - bomboclaat, spill the tea, receipts, clout и flex ▪️ - CEO, vibe check и sus Ну что, друзья, давайте снова поднимем необъятную тему современного английского сленга! В англоязычном интернете можно найти довольно много статей на тему молодежных фразочек, но я наверно скоро сойду с ума, если открою очередную ссылку, а там опять как под копирку все те же давным-давно знакомые нам , , и т.д.... Всеми этими словами активно пользуются носители языка, но мы их все уже давно обсудили. Сегодня же мы с вами сфокусируемся на чём-то более неочевидном и актуальном! Давайте разбираться 😎 ▪️ live in my head rent-free Устойчивое выражение live in my head rent-free начало мелькать на просторах интернета еще несколько лет назад, но исключительно в значении постоянно думать о ком-то (дословно - кто-то живет в моей голове, не оплачивая аренду). А в прошлом году, благодаря одной девушке, в тиктоке возник безумно популярный тренд - люди делятся смешными, странными или милыми видео под заголовком 'What's a video that lives in your head rent free?' (грамматика автора сохранена). Можете посмотреть на , чтобы лучше понять смысл. Из-за этого тренда выражение live in my head rent-free вошло в обиход каждого англоязычного подростка и используется по отношению ко всему, что нельзя выкинуть из головы, будь то человек, видео или вообще что угодно. ▪️ fishing for likes 🎣 Кто-то ловит рыбу, а кто-то - комплименты и лайки. Да, в прямом значении fishing означает рыбалка, но у этого термина есть и переносный смысл. Fish for something - это try subtly or deviously to elicit a response or some information from someone. Соответственно, устойчивая фраза fishing for compliments в переводе на русский будет звучать как напрашиваться на комплименты. Мы все хоть раз в жизни сталкивались с такими ситуациями (например, безумно красивая девушка говорит, что она 'страшная', и это точно не из-за неуверенности в себе). Исходя из сказанного выше, легко догадаться, что fishing for likes - это напрашиваться на лайки тем или иным способом. Это выражение и раньше было популярным, но в последнее время оно прямо-таки обрело вторую жизнь. Порой вместо fishing for likes / compliments / attention в комментах просто ставят вот этот эмодзи 🎣 ▪️ Karen Да-да, я знаю - обещала актуальщину, а тут Karen 😅 Я считала, что понятие Karen за этот год успело набить такую же оскомину как, например, ok boomer, однако, опросив друзей и знакомых, которых я в принципе могу назвать активными пользователями интернета, я поняла, что термин Karen знаком ещё далеко не всем. Ну что ж! Karen - это такой уничижительный собирательный образ женщины средних лет, которая думает, что ей все вокруг все должны. Она постоянно зовет менеджера пожаловаться на сервис, отказывается носить маски в общественных местах, является расисткой и вечно закатывает сцены. Жаль конечно, что такое определение закрепилось за настоящим именем, которое носят тысячи и тысячи девушек, но назад пути нет - этот термин безумно распространен в современном английском языке. Вот такие дела! Кстати, у нас же вчера прошёл Super Bowl! Я писала об этом мероприятии 2 (сколько??) года назад, так что если кому интересно, можете почитать - я там ещё про разницу football / soccer и athlete / sportsman рассказывала. Всем хорошей недели 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    17 044
    83
    ​​follow suit Друзья, предыдущий пост про выражение получил хороший фидбек, поэтому сегодня я хочу продолжить тему, которую я изящно и ёмко сформулировала как “выражения, которые часто бывают на слуху, но не все углубляются в их значение” 😅 Например, follow suit звучит знакомо, верно? А что насчёт scream bloody murder? Или kiss and tell? Давайте же разбираться, что это за выражения такие и как ими пользоваться! ▪️ follow suit Выражение follow suit становится более понятным, когда осознаешь, что за словом suit в данном значении стоит далеко не костюм. Suit также означает карточную масть, т.е. hearts (черви), diamonds (бубны), clubs (трефы) и spades (пики). Пару сотен лет назад выражение follow suit появилось благодаря популярной на то время игре, где нужно было ходить в масть той карты, которой сыграл предыдущий человек. Со временем follow suit приняло и другое значение, применимое к реальной жизни. В этом случае follow suit можно перевести как последовать чьему-то примеру. Bill decided to leave for the rest of the day, and Mary followed suit. In 2008, United started charging for bags and other airlines quickly followed suit. Обратите внимание, насколько уместно follow suit звучит даже . Так что не бойтесь пользоваться этим выражением в любой ситуации 🙏🏻 ▪️ scream bloody murder Любили по молодости послушать Sum 41? Смотрели American Horror Story? В любом случае, выражение scream bloody murder вам наверняка покажется знакомым. В отличие от предыдущего выражения, scream bloody murder считается более неформальным и переводится как истошно орать, орать во все горло, вопить что есть мочи. Довольно предсказуемо, согласна 😅 Главное понять, что bloody murder в данном случае выступает в роли наречия в значении in a loud and violent manner. А scream же здесь может использоваться как и в прямом, так и в переносном смысле (например, жаловаться во все инстанции, бить во все колокола и тому подобное). His political opponents screamed bloody murder when he was appointed to office. А если вы относитесь к тем товарищам, которые в 3 часа ночи падают down the rabbit hole, пытаясь разобраться в аспектах среднеанглийского или понять разницу между corduroy и velvet (тру стори... guilty, как говорится), то вам я заодно предлагаю почитать про выражение . ▪️ kiss and tell Kiss and tell - это устойчивое неформальное выражение, которое означает to share your romantic exploits, especially those of a sexual nature, with others. На русский перевести это выражение крайне трудно, но можно попробовать передать смысл через фразу трепаться о своих любовных похождениях (возможно даже связанных с какой-то суперзвездой, чтобы потом на этой истории словить хайп или заработать денег, но это необязательное условие). I don't trust her because she is the kind of person who will kiss and tell. If someone who has had a love affair with a famous person tells the story of that affair in public, for example in a newspaper or book, you can refer to this as a kiss-and-tell story. Американец мне сообщил, что в качестве шутки можно использовать kiss and tell и для описания человека, который просто распускает язык и треплется обо всем, а не только о любовных похождениях (или I don’t kiss and tell - мол, можешь мне верить, я не трепло). Однако для этого нужно быть на 100% уверенным, что вас и вашу шутку поймут правильно, так что будьте осторожнее 🙌🏻 Вот такие дела! Если честно, у меня накопилось столько шикарных (no cap!) тем для разбора, что я подумываю сделать новое расписание с более частым выходом постов. Как вы на это смотрите? 😏 Всем хороших выходных 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    17 255
    65
    ​​the jig is up Ну что, друзья, у всех снова начались трудовые будни, мир в лучших традициях 2020 года продолжает сходить с ума, а важность владения английским в современном обществе никуда не пропадает. С - стабильность :) Cвой учебный год мы начнем с выражения, которое, я уверена, хоть раз попадалось на глаза товарищам аппер-интермидиатам, но при этом далеко не все знают, что же оно значит. Речь идет об идиоме the jig is up! Звучит знакомо? Давайте же разбираться, что это за выражение такое и с чем его едят 🙌🏻 Краткое, но очень ёмкое и понятное определение идиомы the jig is up - это 'we have been caught out and have no defense'. Его можно использовать, если вас рассекретили, если кто-то прознал про вашу тайну или вы пытались подшутить над кем-то, но вас раскололи, так что нет смысла дальше что-то скрывать. Если вам потребуется когда-то перевести это выражение, можно использовать варианты игра окончена, все кончено, нас раскусили и т.д. The jig is up: where did you hide the stolen goods? Вообще, jig (джига) - это старинный танец, который был распространен на британских островах. Некоторые считают, что именно от названия танца и возникла идиома the jig is up. Однако, согласно более распространенной теории, во времена правления Елизаветы I слово jig приняло новое сленговое значение - трюк, шутка, уловка, прикол или, прости Господи, пранк. Соответственно, выражение the jig is up еще четыреста лет назад приобрело знакомое нам нынешнее значение - ваша уловка была раскрыта, игра окончена. Для лучшего понимания значения советую обратиться к ресурсу , чтобы услышать, в каких ситуациях это выражение употребляется. Обратите внимание, как много профессоров используют это выражение в своих лекциях. Да, оно придает речи щепотку неформальности, но при этом все равно звучит абсолютно уместно. В и некоторых других словарях указано, что это выражение old-fashioned. Словари не врут, но стоит понимать, что the jig is up до сих пор частенько используется даже молодежью. Вы могли слышать его в мультсериале , а любители тяжелой музыки наверняка вспомнят песню с таким названием. Считается, что выражение the jig is up больше присуще именно американскому английскому. В качестве общего синонима в англоязычном мире местами встречается похожее выражение the game is up, которое несет тот же смысл. Но будьте с ним предельно аккуратны, поскольку оно порой встречается и в других значениях. Например, Gary Vee часто говорит my Instagram game is up - это означает, что у него появилось много новых подписчиков. Okay, the game is up. We know you forged the letters. У слова jig есть и , но я должна предупредить, что jig не очень часто, но все-таки может как-то встретиться вам в качестве сокращения от старого расистского термина. Для общего развития советую почитать . Вот такие дела! Всем хорошей недели 🖤
    ادامه مطلب ...
    15 714
    46
    ​​гайд по каналу Друзья, от всей души поздравляю вас с долгожданным 2021 годом! Пусть все ваши мечты сбываются, а если они связаны с изучением английского языка, то я обещаю продолжать быть с вами на этом нелегком, но однозначно стоящем того пути 🖤 Для меня 1 января - это теперь не только день доедания новогодних салатов. Ровно 3 года назад я взяла себя в руки и исполнила свою давнюю мечту - я создала этот канал и начала рассказывать про прекрасный английский язык. За эти годы мы с вами разобрали сотни слов и выражений, а количество читателей блога перевалило за 26 тысяч 😱 Я безмерно благодарна каждому из вас за поддержку! Buckle up, впереди у нас будет еще больше интересностей и полезностей :) Сегодня я хочу обновить свой старый закрепленный гайд по каналу и рассказать, чем мы вообще тут занимаемся. Меня зовут Катя и уже почти три года я живу в Бостоне (США). По образованию и призванию я лингвист, переводчик, преподаватель и всё остальное, что связано с любимым английским языком. На этом канале я пишу простыни текста о самой важной и интересной лексике, которую стараюсь подавать в максимально лайтовом и запоминающемся стиле. Все посты пишу я сама, и за их качество я ручаюсь головой, поэтому никаких печально известных «100 фраз на каждый день, сохраняй на стенку, чтобы не забыть» здесь вы точно не увидите. Периодически я пишу посты и на смежные темы - жизнь в США, акценты, что смотреть для прокачки языка и т.д. При подготовке каждого поста я пользуюсь не только своими знаниями, опытом и великим интернетом, но ещё и задаю вопросы по теме непосредственно носителям языка. В совсем сложных случаях я стараюсь задействовать вообще всех англоязычных сразу (американцев, британцев, австралийцев...). Такая кропотливая работа над текстами проводится не просто так - меньше всего я бы хотела размещать какой-то инфошум, чтобы вы просто потратили своё время и с моей подачи выучили те фразы, которыми в действительности никто не пользуется 😬 Средний уровень читателей этого канала - это Upper-Intermediate, и я стараюсь соотносить темы постов с этим уровнем. Но про новичков и продвинутых я, конечно же, тоже не забываю! Вот некоторые посты, которые особенно понравились читателям: ▪️ - posh, skint, gutted и другие звери ▪️ - что такое sus и pass the vibe check? ▪️ - Pahk the Cah At Hahvad Yahd ▪️ - почему лучше не говорить master bedroom? ▪️ - study hall? pep rally? ▪️ - про влияние фильма «Пока не сыграл в ящик» на современный английский ▪️ - это что вообще такое? ▪️ - что общего у sugar daddy и sugar coma? И главное достижение предыдущего года - я написала про бытовую лексику! Она идеально подойдет тем, кто довольно хорошо выучил школьную программу и относительно недавно начал свой путь в реальный англоязычный мир. Огромное спасибо, что доверяете, покупаете и читаете! 🙏🏻 Где можно купить мою книгу: ▪️ ▪️ ▪️ ▪️ (эл. версия) и в других книжных магазинах! А еще у канала есть два чата - русскоязычный (обо всем на свете) и англоязычный (для уверенных спикеров). Если вы хотите присоединиться к какому-то из чатов, пишите мне здесь или в , и я вас добавлю 🙌🏻 Еще раз всех с Новым годом! Изучать инглиш в таком прекрасном комьюнити - одно удовольствие 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    18 216
    75
    ​​киношные термины Друзья, всем привет! Пока в Бостоне у нас вовсю бушует snowstorm, я забаррикадировалась дома, чтобы продолжить писать посты по теме кино. Если в прошлый раз мы с вами обсудили термин bucket list, который появился благодаря фильму The Bucket List (Пока не сыграл в ящик), то в этот раз мы разберем более общие термины, связанные с фильмами и кинопроизводством. Тема выбрана не просто так - в начале декабря вышел диснеевский фильм Godmothered, в съемках которого ! В этом году я еще пару раз снималась в фильмах и сериалах в качестве массовки, поэтому теперь киношная лексика стала важной частью моего вокабуляра (и жизни) 😅 Спешу поделиться! ▪️ movie theater or cinema? Сначала давайте быстренько пройдемся по основам и вспомним , где я рассказывала про разницу между понятиями movie theater и cinema. Если вкратце (и грубо говоря), то американцы обычно используют слова movies и movie theater, а британцы - films и cinema. ▪️ movie buff Многие люди смотрят фильмы ради развлечения. Время от времени они могут насладиться хорошей картиной, но сильно в тему не углубляются. А есть те люди, для которых кино - это хобби или даже смысл жизни. Они хорошо разбираются в истории кинематографа, в жанрах и в приемах, наизусть знают имена режиссеров и актеров, а некоторые из них даже работают в этой сфере. Именно таких людей принято называть movie buffs (или film buffs). Часто этот термин используют в статьях, например, , которые нужно посмотреть каждому любителю кино! Кстати, Collins Dictionary определяет movie buff как of or expert on cinema and films. ▪️ it’s a wrap Про я тоже уже однажды писала развернутый пост. Я рекомендую прочитать хотя бы часть про выражение it’s a wrap, которое как раз используется при кинопроизводстве. Хочу к написанному добавить еще пару слов - да, режиссер обычно произносит it’s a wrap для обозначения завершения съемочного процесса, но не только при завершении работы над всем фильмом, а еще при завершении съёмок одной сцены. На одну сцену часто уходит много дублей, и уставшие актеры очень ждут слов it’s a wrap. Значит, с этой сценой покончено, можно приступать к следующей! И да, напоминаю, что этими словами можно обозначать завершение любых процессов и в бытовой жизни ☺️ ▪️ credits Пока писала этот пост, я осознала, насколько слово credit многозначно! Возможно когда-нибудь я напишу отдельный пост про все его значения, но пока что мы сконцентрируемся на одном из них - это титры. Например, титры в конце фильма обычно называют closing credits, а в начале - opening credits. Если кто-то участвовал в фильме в массовке, но их роль была незначительной, этих актеров в титрах не указывают и называют их просто uncredited extras. Раз уж вспомнили про credit, хочется добавить, что хоть у этого слова миллион значений, среди них точно нет типичного определения кредит в значении “взять кредит в банке”. Это скорее take out a loan 😬 Я попросила участников чата тоже поделиться своими любимыми киношными терминами. Вариантов было очень много, вот буквально парочка из них: • Mockumentary - это псевдодокументальный фильм (иногда встречается мокьюментари), когда вымышленный сюжет представляют в виде документального кино, в котором частенько уровень псевдосерьезности доводится до абсурда. Хороший пример - сериал Офис. Я решила добавить это слово в пост еще затем, чтобы мы с вами запомнили, что глагол mock - это издеваться, высмеивать, глумиться. Development hell - “производственный ад”. Я сама раньше не знала про этот термин, но он оказался очень интересным! Подробнее . Вот такие дела! Всем хорошей недели 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    18 497
    60
    ​​bucket list Друзья, сегодняшний пост будет не просто полезным для тех, кто еще не знаком с терминами bucket list и kick the bucket, но и по-настоящему шокирующим для тех, кто давно ими пользуется. Заинтриговала? 😏 Ладно, не буду долго тянуть с интригой! В общем, то самое выражение bucket list, которое нэйтивы и уверенные инглиш-спикеры постоянно используют в своей речи и считают естественной частью английского языка, на самом деле появилось всего 13-14 лет назад после выхода замечательного фильма The Bucket List (Пока не сыграл в ящик) в 2007 году. 13 лет назад. Распространенный термин bucket list. Благодаря фильму. Да-да, вы не ослышались 😦 Давайте разберемся, как так получилось. Уже не первую сотню лет в английском языке широко распространена идиома kick the bucket, которая просто означает умереть или более стилистически подходящее сыграть в ящик. Точная этимология данного выражения неизвестна, но есть две очень мрачные теории о том, как это выражение возникло. Согласно первой теории, в старые времена люди, решившие покончить жизнь самоубийством через повешение, вставали на перевернутое ведро. Другая же теория гласит, что bucket-ом называли деревянную конструкцию, к которой подвешивали свиней при их разделке, а те, разумеется, пытаясь высвободиться, отчаянно стучали копытцами по этой конструкции, то есть пинали её (kick). Как бы оно ни было, вряд ли у фразеологизма kick the bucket есть какая-то позитивная история возникновения. А как же появилось выражение bucket list и что же оно означает? В 2006 году сценарист Джастин Закэм придумал историю, которая вскоре воплотилась в фильме The Bucket List. Главные персонажи, прекрасно сыгранные великими актерами Джеком Николсоном и Морганом Фрименом, неизлечимо больны раком. Сюжет приводит к тому, что герои решают создать свой собственный список дел или список желаний, которые они хотят выполнить before they kick the bucket (пока не сыграли в ящик). Как-то так и возник термин bucket list, и в этом значении он используется до сих пор! Иногда он ещё может встретиться в значении списка желаний на какой-то период времени, например, summer bucket list. Списки могут быть как и метафорическими, так и вполне реальными. Going to Japan for more than a tourist visit has been on my bucket list ever since I visited Japan in 2001. Все опрошенные мною носители языка тоже в шоке от этимологии этого слова. Термин bucket list кажется просто незаменимой частью языка, и люди порой не могут поверить, что они впервые узнали о нем совсем недавно. Но факты остаются фактами: хоть в интернете можно найти пару источников, из которых видно, что термин bucket list буквально два-три раза встречался до 2006 года, он использовался в другом значении или в качестве авторского термина. Подробнее . Знаете, что такое эффект Манделы? Цитирую Википедию: “Эффект Манделы заключается в совпадении у нескольких людей воспоминаний, противоречащих реальным фактам. Таким образом, это феномен, связанный с ложной коллективной памятью.” Например, когда в 2013 году умер Нельсон Мандела, очень многие люди были озадачены, ведь они были уверены, что он умер еще в 80-х (оттуда и название этого эффекта). Или другой пример - Дарт Вейдер никогда не говорил фразу "Люк, я твой отец", хотя многие клянутся, что они помнят эту фразу сказанную именно так и никак иначе. Таких примеров много, можете погуглить остальные! Та же история происходит и с bucket list. В интернете то тут, то там встречаются люди, которые божатся, что слышали этот термин еще за много лет до выхода фильма, но никаких доказательств у них нет... Очень запутанная история! Если интересно, можете почитать верхние комменты . Вот такие дела! А вы когда-нибудь составляли свой bucket list? Я так вдохновилась этим постом, что аж захотелось составить собственный список :) Всем хорошей недели! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    17 092
    75
    the end of November Друзья, конец ноября для меня всегда ознаменовывается двумя праздниками: во-первых, сегодня у меня день рождения! 🥳 А во-вторых, уже в этот четверг в США будут отмечать Thanksgiving Day (День благодарения). В честь этих двух событий хочется напомнить вам о своих статьях по теме! ▪️ За полтора года после выхода этой статьи слово гайд уже приобрело дурную славу благодаря инстаграм-гайдоделам, но лучше слова не подобрать: в статье я step by step рассказываю, как составить идеальное поздравление с днем рождения на английском языке! Главное помнить, что щастяздоровья в западном мире не желают... Вот такие дела 😦 ▪️ Кто о чем, а я о еде! Праздничный стол на Thanksgiving Day - это оооочень важный атрибут этого праздника. Если в начале декабря вы все еще можете смотреть на индейку или клюквенный соус, значит, вы недостаточно бурно отметили День благодарения 😬 После прочтения статьи про Thanksgiving Day можете перейти к и посмотреть, как все эти блюда выглядят на самом деле! Обратите внимание, что к каждой фотке есть подпись. А еще я хочу выразить всем благодарность за то, что читаете этот канал, комментируете и задаете вопросы! Уверена, что вместе мы добьемся любых целей, связанных с английским 🔥 Всем хорошей недели! 🖤
    ادامه مطلب ...
    Гайд: как поздравлять с днём рождения на английском
    Мы все давно привыкли к тому, что в нашей культуре поздравлять с днём рождения нужно с размахом и от всей души. Чем длиннее поздравление, тем лучше - нужно и счастья-здоровья пожелать, и рассказать, как сильно мы любим именинника, и как нам вообще радостно от того, что он/она есть в нашей жизни. И насколько же удивительно, что дежурные односложные пожелания "с др!", которыми у нас пользуются толь
    16 967
    40
    ​​an apple a day keeps the doctor away Друзья, как вы знаете, последние полторы недели в США были богатыми на события - начнем хотя бы с того, что у нас выбрали нового президента. Сама пока что я голосовать не могу, но было очень интересно пообщаться с гражданами США на эту тему. По мелочи тоже много чего происходит: сегодня Veterans Day, 31 октября отгремел любимый многими Halloween (напоминаю, что я живу совсем рядом с , главной меккой этого праздника), в Бостоне выпал снег, который вскоре сменился температурой +25, а еще у нас было самое настоящее ! Жителям сейсмических зон наверно очень забавно читать про наш 3.6 magnitude earthquake, но это реально что-то странное для наших краёв 😬 А сегодня я хочу показать вам отрывок из своей книги «Инглиш на ладошке». В ней я по большей части рассказываю про бытовую лексику и культурные особенности американцев, но и фразеологизмам место нашлось 😏 Enjoy! ▪️ a bitter pill (to swallow) В английском языке есть великое множество фразеологизмов, связанных с медицинскими понятиями. Давайте начнем разбор с безумно популярной идиомы a bitter pill (to swallow). Поскольку термин pill означает таблетка, пилюля, a bitter pill (to swallow) можно дословно перевести как горькая пилюля, которую нужно проглотить. Эту идиому можно применить для описания чего-то неприятного, что надо просто пережить. В разговорной речи слово bitter иногда заменяют на tough. For the first time, the team made it all the way to the championship, so losing the final game was a bitter pill. ▪️ give someone a taste of one’s own medicine Признавайтесь, у всех хоть раз в жизни бывали ситуации, когда в ответ на чей-то неприятный поступок безумно хотелось отплатить той же монетой, чтобы они на своей шкуре узнали, как это больно и несправедливо. Именно такое значение и скрывает в себе фразеологизм give someone a taste of one’s own medicine, который можно перевести как отплатить кому-то той же монетой, попробовать на вкус собственную микстуру, ответить тем же за плохой поступок. Хороший пример: I gave my friend a taste of her own medicine after she made me wait for her. I made her wait for me. Выражение give someone a taste of one’s own medicine берет свое начало в одной из басен Эзопа, легендарного древнегреческого поэта-баснописца. История заключалась в том, как один мошенник давал больным самодельное лекарство, уверяя их, что оно способно вылечить любые болезни. Разумеется, это было неправдой. Зато когда этот мошенник в какой-то момент заболел сам, угадайте, какое лекарство ему дали? Вот как-то так и возник фразеологизм give someone a taste of one’s own medicine. ▪️ an apple a day keeps the doctor away Одна из самых известных поговорок в английском языке an apple a day keeps the doctor away имеет что ни на есть прямое значение - кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает. Понятное дело, что на одних яблоках здоровым не будешь. Но если внедрять в свой ежедневный рацион яблоки или другие фрукты, то, очевидно, это только положительно скажется на вашем иммунитете и пищеварительной системе. Have an apple for a snack, instead of those chips. An apple a day keeps the doctor away, after all. Эта старая поговорка изначально зародилась в валлийском языке, а уже в конце 19-го века стала известна в англоязычном мире. Одна из первых версий звучала так: Eat an apple on going to bed, and you'll keep the doctor from earning his bread. (Ешь яблоко перед сном и не будет у доктора работы) Вот такие дела! А купить книгу можно: - , - , - . Всем хорошей недели! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    20 733
    57
    ​​catch-22 и другие числовые идиомы Друзья, на сегодня по плану у меня был выход продолжения про TikTok slang, но с утра я проснулась с четким желанием рассказать вам про фразу catch-22, про которую мне напомнили пару дней назад. Полистав свои записи с идеями для постов, я поняла, что могу объединить catch-22 с другими классными фразеологизмами под единой темой числовые выражения. Enjoy! 🙏🏻 ▪️ catch-22 Кто-то из вас наверняка слышал или даже читал книгу Джозефа Хеллера «Уловка-22» (или «Поправка-22», зависит от перевода). Именно в этой книге был описан парадокс catch-22, о котором сейчас и пойдет речь. Согласно Википедии, уловка-22 - это ситуация, возникающая в результате логического парадокса между взаимоисключающими правилами и процедурами. Например, чтобы найти работу, вам нужен опыт, а чтобы набраться опыта, нужна работа. Самый популярный пример catch-22 :) For us it’s been a real Catch-22: when we have the time to take a vacation, we don’t have enough money, and when we have enough money, we don’t have the time. Из-за сложного определения может показаться, что catch-22 - это не такой уж и распространенный термин, которым пользуются только очень начитанные люди, однако это не совсем так. Я часто слышала выражение catch-22 от американцев разного толка. Приведу самый яркий пример из жизни: два года назад для получения грин-карты мне нужно было завести с мужем общий счет в банке, для чего нужен номер социального страхования (SSN), а чтобы получить этот номер, нужна грин-карта. Вот тогда сотрудник банка и сказал нам что-то вроде “It’s a catch-22 situation, isn’t it?”. С ситуацией мы разобрались, но пример использования этого выражения очень показательный. Будет справедливо уточнить, что сейчас catch-22 часто используют просто для описания любых нелогичных ситуаций (any illogical or paradoxical problem or situation; dilemma). ▪️ nine-to-five Nine-to-five (9-to-5) - очень распространенное и безумно логичное выражение, однако оно может незаметно подкрасться к вам и сбить с толку. Например, если оно выступает в качестве прилагательного со словом job, то тогда сразу становится понятно, о чем идет речь. A nine-to-five job - это самая стандартная работа с 9 до 5, чаще всего пятидневка. Но nine-to-five может встречаться и в немного других значениях. Если для человека его работа важна только в рабочие часы, а в другое время он не хочет про неё ни думать, ни слышать, то это называют nine-to-five mentality. With your nine-to-five mentality, you'll never get a promotion. А ещё есть такое понятие, как nine-to-five person. Если вы четкий и структурированный человек, которому нравится ходить на nine-to-five работу, при этом оставляя свои вечера и выходные свободными, то вас можно назвать nine-to-five person. I am definitely not a nine-to-five person! What about you? 🙌🏻 ▪️ kill two birds with one stone Если составлять топ вопросов, которые я чаще всего слышала от своих учеников, то Как можно перевести «убить двух зайцев одним выстрелом»? точно будет занимать высокие позиции. Стоит запомнить, что в английском убивают не зайцев, а птиц, и не из ружья, а камнем - kill two birds with one stone. Значение полностью совпадает с русским аналогом - achieve two aims at once. Cycling to work kills two birds with one stone. It saves money and gives you some exercise. Пара других числовых выражений, на которые я советую обратить внимание и самостоятельно изучить: • on all fours - на четвереньках Shirelle was on all fours, looking for her contact lens. six feet under - в могиле / шесть футов под землей (на такой глубине обычно хоронят умерших) There's no point worrying about it - we'll both be six feet under by then. one for the road - одну на дорожку (обычно про алкогольные напитки) I'll just have one (more) for the road. Кстати, картинка внизу - не шутка! На сайте организации PETA на самом деле , где они предлагают заменить жестокие по отношению к животным идиомы на более гуманные. Всем хорошей недели! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    20 190
    152
    ​​интернет-сленг (ч.2) Как и обещала, в этот раз я врываюсь к вам в ленту с модными сленговыми выражениями, которые я внимательно изучила за пару недель пользования ТикТоком. Для того, чтобы поддерживать уровень английского, понимать, что сейчас волнует американцев, и оставаться в теме всяких новых разговорных словечек, ТикТок подходит просто идеально. Советую чекать комменты - там порой можно отыскать самые настоящие бриллианты. Выражения для поста я выбирала тщательно, опираясь на свежесть терминов. Мне не особо хочется быть тем человеком, который в 2020 году подает выражения вроде savage, goals или, прости Господи, epic fail, как что-то совсем новое и невиданное. О них я тоже с удовольствием вам рассказываю, просто в рамках уже прочно закрепившихся сленговых единиц 🙌🏻 ▪️ CEO Если знать, что означает термин CEO, то и до его сленгового значения догнать не так уж и сложно. На всякий случай уточню, что CEO - Chief Executive Officer (или самая главная должность в корпорациях). Например, CEO of Facebook - это Марк Цукерберг. Соответственно, когда вы видите выражения вроде CEO of tiktok dances или CEO of Harry Potter references, то это означает, что человек в чем-то невероятно крут. Может быть я CEO of TikTok slang, раз сразу догадалась о значении CEO? 😅 ▪️ pass the vibe check Потрясающее выражение, которое часто мелькает в комментариях. Начнем разбор со слова vibe (vibes). Я уже писала об этом выражении, но… так нигде этот текст и не разместила. Если вы впервые слышите об этом термине, специально для вас я прикрепляю свое объяснение, чтобы оно не пропало почем зря 🙏🏻 В наше время все любят делиться, какие эмоции они испытывают от определённых людей, вещей и ситуаций и какие vibes (вибрации) ощущают. От кого-то вы можете чувствовать positive или cool vibes, а от кого-то будут исходить bad или negative vibes. Первое значение vibe(s) в словаре будет именно вибрация, но постарайтесь абстрагироваться от этого перевода, поскольку сказанная на русском фраза «я чувствую от него позитивные вибрации» звучит уж слишком возвышенно и даже эзотерично. Зато на английском фраза “I get positive vibes from him” звучит более естественно. При необходимости перевода опирайтесь на термины атмосфера, ощущения, чувства, аура, настрой и т.д. This place has a really cool vibe. Sorry, Chris, but I get bad vibes about this guy… Так вот, выражение to pass the (или a) vibe check имеет несколько значений. Некоторые из них подустарели, но остальные очень даже актуальны. Во-первых, vibe check может просто означать «Как дела?» (дословно - что-то вроде проверка настроения). John: Hey Jack! Vibe Check Jack: Gang Gang vro just chillin my guy! Во-вторых, to pass the vibe check может означать что-то вроде «ты подходишь нам по настрою». А если не подходишь, то ты failed the vibe check 😬 ▪️ sus Sus - это сокращение от слова suspect или suspicious, что означает подозрительный. Часто его используют в качестве синонима слова . This guy looks sus as fuck! Слово sus уже не первый год бороздит просторы интернета, но благодаря безумной популярности игры Among Us, которая по принципу напоминает игру Мафия, оно обрело невероятную распространенность. Кто-то ведет себя подозрительно? Pretty sus. Подробнее . Если вам нравятся посты про неформальную речь, я очень советую вам почитать первую часть про интернет-сленг Кстати, я считаю слово receipts незаменимым по значению и стилю словом, и все в интернете его знают, но когда я применяю его в жизни, мне потом приходится объяснять даже молодым (!) американцам, что это такое 😐 Всем хорошей недели! А жителям США круто провести Columbus Day 🖤 Купить книгу «Инглиш на ладошке»: - , - .
    ادامه مطلب ...
    image
    19 470
    108
    ​​wannabe / has-been Друзья, вы когда-нибудь слышали слово wannabe в качестве существительного? А has-been (нет, не презент перфект)? Неделю назад, когда мне только пришла в голову идея этого поста, я специально начала обращать внимание на то, как часто мне встречаются эти слова в жизни. Как это обычно и бывает, wannabe и has-been начали попадаться мне просто повсюду, иногда 😅 Давайте же разбираться, что это за звери такие и с чем их едят! ▪️ wannabe Я уверена, что вы встречали слово wanna, которое просто является неформальной или сленговой формой глагола want с частицей to. Логично, что фраза wanna be будет означать просто want to be. Но знаете ли вы, что созвучное wannabe (иногда wanna-be) является существительным или даже прилагательным? Во всемирной сети существительное wannabe обычно переводят как подражатель, но такой перевод подходит только для одного значения этого слова - a person who wants to be someone else or who tries to look or act like someone else. У wannabe есть и другое значение: так можно назвать того, кто упорно пытается казаться кем-то крутым, но а) кто еще таковым не стал, б) у кого не хватает на то способностей или таланта. Грубо говоря, под wannabe довольно часто подразумевают тщеславного человека, который всё делает под лозунгом “казаться, а не быть”. Во всех этих значениях wannabe не всегда, но чаще всего имеет негативный или даже оскорбительный оттенок, так что будьте с ним аккуратны! He's an entrepreneur who seems to have made his fortune mainly by giving how-to-get-rich lectures to entrepreneurial wannabes. В качестве прилагательного слово wannabe означает всё то же самое: The bar is frequented by wannabe actresses and movie directors. Пока писала этот пост, я осознала, что самая известная песня Spice Girls тоже называется Wannabe, а не Wanna be, как я думала… Еще и отвлеклась на объяснение текста песни, вместе со мной 😬 ▪️ has-been Термин has-been еще более трагичный, чем wannabe. Если у wannabe еще есть шанс стать кем-то, то у has-been уже однажды была своя минута славы, популярность, поклонники, уважение и другие атрибуты успеха, но от всего этого не осталось и следа. Как следствие, чаще всего has-been живет только старыми воспоминаниями и отказывается принимать реальность… Я же говорила, что довольно трагичный термин 🙃 Кстати, has-been тоже может быть как и существительным, так и прилагательным! She’s a has-been TV star. I do not need to learn the tricks of my trade from a has-been. А ещё вам когда-нибудь может попасться похожий по смыслу термин never-was, который означает кого-то, кто никогда не добивался никакого успеха, даже если очень к нему стремился. Я специально не выносила это слово в отдельный пункт из-за невысокой распространенности, но не рассказать про него не могла! Так что если вы когда-то встретите слово never-was, то сразу же вспомните меня и этот пост :) Вот такие дела! Wannabe, has-been и never-was... Choose your character, как говорится 😅 А я тем временем на днях скачала, прости Господи, ТикТок и полностью погрузилась в зумерский сленг. Скоро расскажу вам о своих наблюдениях! Пока только могу сказать, что у англоязычной молодежи сейчас есть целый пласт очень интересных новых выражений, которые вскоре могут распространиться и за пределы интернета 🙏🏻 Всем хорошей недели 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    17 755
    103
    sorry или excuse me? Пока ко мне приезжали родители из России, мои друзья из зря времени не теряли и сделали статью на основе отрывка из моей книги про разницу между фразами sorry и excuse me! Мы все еще со школьной скамьи знаем, как нужно извиняться на английском. Но когда речь доходит до конкретных ситуаций, например, вы чихнули на всю округу или пытаетесь пройти, когда кто-то стоит у вас на пути, то можно растеряться и не понять, нужен ли вам sorry или excuse me 😏 А если вы еще хотите разобраться, что значит горячо любимое американцами выражение my bad, то тогда эта статья точно для вас! Читать: Пока мы далеко не ушли от темы, позвольте мне напомнить ещё о паре других статей, которые я писала для : ▪️ Я вдохновилась своим предыдущим постом про и на днях пересмотрела фильм Bad Teacher. В общем, 75% лексики из этой статьи употребили в одном лишь этом фильме :) ▪️ Если честно, я очень горжусь этой статьей, поскольку передо мной стояла трудная задача написать интересную (!) статью про цветы… И я с ней кажется справилась! Как настоящей любительнице true crime, мне даже удалось вставить свои пять копеек про убийство Элизабет Шорт 😬 А еще у меня хорошие новости для всех тех, кто хотел приобрести электронную версию книги! Её теперь можно приобрести на сайте 😍 Вот такие дела! Всем хороших выходных 🖤
    ادامه مطلب ...
    В чем разница между sorry и excuse me? Объясняет лингвист
    Если уже знаете — для вас тест в конце статьи
    17 442
    75
    ​​nonchalant и другие французские выражения в английском (ч.2) Ну что, друзья, наступила осень! На самом деле, наступила она для нас, а в США и некоторых других западных странах обычно принято считать, что осень наступает 22 сентября, в день осеннего равноденствия. Попробуйте опросить своих знакомых американцев или покопаться в гугле на тему the first day of fall (именно так в американском английском называется осень), узнаете много интересного! Как бы оно ни было, 1 сентября в постсоветской культуре имеет гораздо большее значение, чем у наших западных друзей. Однако речь сегодня не об этом 😏 Судя по сообщениям, многим из вас очень зашел . Как и обещала, спешу поделиться с вами еще несколькими выражениями по этой теме! Если хотите, так сказать, красиво стелить на английском, то срочно забирайте эти выражения к себе в вокабуляр :) ▪️ chaperone Про термин chaperone я узнала уже давным-давно из фильма Bad Teacher с Кэмерон Диаз, но недавно я его впервые услышала из уст... маленького ребенка 😱 Раз уж современные дети такие прошаренные пошли, давайте мы тоже не будем отставать от них! Chaperone (иногда chaperon) в качестве существительного означает a person who accompanies and looks after another person or group of people, а если по-русски - сопровождающий, наставник, компаньон(-ка) и иже с ними. Если раньше chaperone (чаще всего мать или знакомая взрослая женщина) сопровождала незамужнюю девушку при выходе в свет, то сейчас под chaperone подразумевают любого взрослого человека, который сопровождает детей или подростков и отвечает за них, например, во время школьной экскурсии. Several parents acted as chaperones for the school dance. Chaperone также выступает в роли глагола, о значении которого вы наверняка уже догадываетесь - сопровождать. She chaperoned the children at all times. Не забудьте посмотреть , а то с этими французскими словечками лучше на авось не рассчитывать :) ▪️ nonchalant Безумно красивое прилагательное с тонкими нотками пафоса - nonchalant. Кембридж определяет термин nonchalant как behaving in a calm manner, often in a way that suggests you are not interested or do not care. На русский nonchalant можно перевести как равнодушный, невозмутимый, безразличныйNonchalant используется по отношению и к человеку, и к его поведению или манерам. He is far too nonchalant about such a serious matter. His nonchalant manner infuriated me. Nonchalant может иметь как и негативный, так и позитивный оттенок. Если у твоего друга беда, а ты весь из себя такой nonchalant, то хорошего в этом мало, разумеется. А если ты в nonchalant манере успешно решаешь свои проблемы или задачи по работе, то тогда это очень круто! Правда, главное не зафейлиться, иначе все припомнят твой nonchalant attitude уже в негативном ключе 😬 Опять же, обязательно изучите , как и британское, так и американское, поскольку они отличаются. ▪️ crème de la crème Crème de la crème означает cream of the cream, то есть лучшие из лучших. Об этом выражении я уже подробно рассказывала . Тогда я знатно помучалась с переводом того каламбура 😅 Вот такие дела! Еще раз спасибо всем, кто купил мою книгу 🙏🏻 Я безумно счастлива, что вам она нравится! Всем хороших выходных! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    17 364
    53
    ​​апдейт по книге Друзья, некоторые из вас уже получили копии моей книги… Это просто что-то нереальное 😭🖤 Спасибо вам всем за отзывы! Я нереально счастлива, что вы уже узнали много нового и полезного. Всё точно не зря! Если вы тоже хотите приобрести книгу, это можно сделать: - (это рефералка) - (это не рефералка, но вдруг кому удобнее заказать с этого сайта или купить прямо в их магазине) Отвечаю на самый популярный вопрос: к сожалению, электронной версии пока что нет :( Но я обязательно сообщу, как только появятся какие-то новости! А если вы хотите запостить книгу в сторис в инстаграме, можете отмечать меня, тогда я все увижу! Ник тот же, что и здесь: 🙌🏻 Еще раз огромное СПАСИБО! А на следующей неделе мы возвращаемся в рабочий режим - будем продолжать изучать самую классную и необходимую лексику :) Всем хороших выходных! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    18 035
    22
    Я написала книгу. Мне не верится, что я наконец-то могу сказать эти слова. Два года трудов, сотни кружек кофе, десятки уставших от моих вопросов носителей английского и полжизни изучения, преподавания и полного погружения в язык - все ради того, чтобы представить вам свою книгу. Из книги вы узнаете много бытовых выражений и терминов, которыми пользуются сами носители языка. Что такое tailgate? А crab rangoon? А tie the knot? В книге вы найдете как и совершенно новую информацию, которую я раньше нигде не публиковала, так и выдержки из старых статей и постов. Если вам нравится этот блог, то вам точно понравится и книга :) Подойдёт для читателей с любым уровнем владения языка, а особенно тем, кто хорошо изучил школьную программу и не знает, куда двигаться дальше - вот это прямо идеальное попадание! Купить книгу: Буду безмерно благодарна, если на сайте Лабиринта вы также оставите отзыв и оценку - it means the world to me! И да, я провела колоссальную работу и горжусь своим трудом, но без вас, дорогие читатели, ничего бы не вышло. Огромное спасибо вам за постоянную поддержку 🙏🏻 Если будут какие-то вопросы, обязательно пишите мне И конечно… Всем хорошей недели! 🖤
    ادامه مطلب ...
    Инглиш на ладошке с @naladoshke
    Вместе с этой книгой вы сможете узнать множество новых слов и выражений, свойственных живой современной речи. Это поможет развить необходимые речевые навыки и почувствовать свободу в выражении собственных мыслей, эмоций и желаний. Автор книги...
    32 851
    167
    master bedroom - безобидный или оскорбительный термин? Прежде чем написать вторую часть о французской лексике, я хочу обсудить с вами те слова английского языка, судьба которых решается прямо на наших глазах. В связи с огромной распространенностью движения Black Lives Matter (BLM) этим летом, в США начал подниматься вопрос не только социальных и культурных, но и лингвистических изменений. В английском языке существует целый пласт слов и выражений, которые имеют прямую связь со временами рабовладения в Америке. Эти слова так прочно интегрированы в речь, что многие носители языка даже не догадывались об их этимологии. Никто не сможет сейчас с уверенностью сказать, уйдут ли следующие слова из обихода вообще или они пока так и останутся в речи, но знать о неоднозначной природе таких слов стоит всем изучающим английский. Я часто говорю, что учить язык нужно постоянно, поскольку он всё время меняется. Так пусть этот пост будет показательным примером развития языка :) ▪️ master bedroom В американской культуре есть такое понятие, как master bedroom - это самая главная спальня в доме, к которой часто примыкают отдельная ванная комната и гардероб. При переводе этого термина обязательно нужно ориентироваться на контекст. Это может быть главной спальней или родительской спальней. Недавно мы были на новоселье у друзей, которые сразу же провели нам экскурсию по дому. Когда мы зашли в их спальню, они сказали что-то вроде This is what you usually call a master bedroom, but you can’t really use this term anymore, so let’s say it’s our primary bedroom. Вот так просто можно заинтриговать лингвиста 😏 Оказалось, что само понятие master (хозяин) будто ссылается на то, что самая большая комната в доме принадлежит именно хозяину, владельцу рабов. Я говорю “будто”, поскольку непосредственной отсылки ко временам рабовладения так и не нашли - судя по всему, первые упоминания master bedroom датируются началом 20-го века. Однако это не умаливает неактуальности выражения. Даже если этот термин никак не связан с отношениями хозяин - раб, а только о них напоминает, то он еще как минимум основан на понятии мужчина - хозяин дома. По этим причинам от термина master bedroom хотят потихонечку избавляться. Вы вольны говорить как угодно, хоть master bedroom, хоть primary bedroom, но зато вы теперь знаете о возможной неоднозначности первого варианта. Как говорится, предупрежден - значит вооружен! ▪️ sell down the river Я не могу назвать выражение sell down the river очень распространенным, но оно все-таки попадается на глаза. На русский язык это выражение можно условно перевести как предавать, выдавать, изменять. Your friends will not sell you down the river. Вы наверно догадываетесь, что вот это выражение как раз напрямую связано с мрачными историческими событиями. Самых непослушных рабов отправляли по реке Миссисипи из более-менее пригодных условий на севере к более беспощадным рабовладельцам на юге. Так и появилась идиома sell down the river. ▪️ Aunt Jemima Этот пункт не столько про лексику, сколько про культурный контекст. Вы наверняка слышали, что многие бренды, компании и даже футбольные команды поменяли свое название из-за расистских отсылок (например, Washington Redskins поменяли название на Washington Football Team из-за оскорбительного термина redskins - так называли коренных американцев). Популярный бренд Aunt Jemima, производящий смеси для блинчиков и сиропы, не остался в стороне и тоже планирует изменить название. Казалось бы, что плохого в названии Aunt Jemima? Оказывается, это прямая отсылка к пожилым рабыням, которые помогали с детьми и готовили для всей семьи, и которых не называли миссис из-за их статуса, только aunt. Получается, что основана на образе , но при этом показывает женщину жизнерадостной и счастливой. Парадокс! Вот такие дела! А я передаю виртуальные объятия всем людям из Беларуси 🙏🏻 Всем хорошей недели! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    19 521
    98
    ​​en route и другие французские выражения в английском Друзья, всем привет! Помните про выражения, которые пришли в английский из латыни? Если нет, то обязательно его зацените - в нем я рассказывала только о тех латинских словах, выражениях и сокращениях, которые реально используются в английском чуть ли не на каждом шагу, без всяких там veni, vidi, vici или carpe diem (ладно, про них тоже есть, но совсем чучуть!) А сегодня мы обсудим те слова и выражения, которые также пришли в английский из другого языка, а именно из французского. Все эти выражения стали естественной и незаменимой частью английского языка, поэтому не бойтесь применять их в своей речи. Таких слов на самом деле довольно много, так что если вам понравится этот пост, я обязательно напишу вторую часть ;) ▪️ en route У устойчивого выражения en route есть синонимичный аналог on the way (иногда along the way), что можно перевести как по дороге, в пути. The shipment is en route to the buyer. I stopped en route and got some wine. Но было бы всё так просто… Во-первых, помимо en route вы также можете увидеть другие варианты написания: on route and enroute. Не удивляйтесь, если увидите такое, но сами лучше пишите правильно 😬 Во-вторых, обязательно (I can’t stress this enough!) прослушайте (что-то вроде /ˌän ˈro͞ot/). А если вы еще и посмотрите , чтобы увидеть полную картину, то будет вообще отлично. Только обратите внимание - носители английского тоже порой могут неправильно произнести эту фразу... То же самое касается многих других слов, которые пришли из французского и начинаются на en. Например, entrepreneur (предприниматель). У известной ютуб-блогерши Rachel's English вообще есть целое пятиминутное видео, посвященное . Или encore (бис) - . Я однажды работала на ивенте в местном казино Encore, и в автобусе по дороге (en route, так сказать) на автомате спросила про Энкор, причем осознала свою ошибку ровно через секунду 🤦🏼‍♀️ Будьте внимательны и говорите правильно! ▪️ cul-de-sac Благодаря сериалу Desperate Housewives в мой вокабуляр добавились не только те выражения, о которых я написала , но и еще в моей голове наконец-то прочно закрепился термин cul-de-sac (дословно: bottom of the bag). Cul-de-sac - это тупиковая улица, но у этого термина есть принципиальные отличия от более знакомого нам dead end (тупик). The biggest distinction is that a dead-end street actually ends in a straight line, whereas a cul-de-sac has a nice circular end that allows one to drive around it in one continuous motion. Если объяснять простыми словами, то cul-de-sac - это не пафосное название dead end, а круглая часть в конце тупиковой улицы, окруженная несколькими домами (). В США подобные улицы есть практически в каждом городе. Дома у такого cul-de-sac обычно стоят дороже, поскольку в нем нет автомобильного потока и дети могут спокойно играть прямо на улице. Wisteria Lane is a cul-de-sac street. ▪️ connoisseur Connoisseur - это пафосный способ сказать знаток, гурман, ценитель, особенно если речь идет про что-то возвышенное, вроде вина или искусства. Но если поискать слово connoisseur в соцсетях вроде твиттера, то вы увидите, что его в шутку используют по отношению к чему угодно 😅 Only the real connoisseur could tell the difference between these two wines. He is a connoisseur of antique furniture. Вот такие дела! Если вам понравился этот пост, дайте мне знать, и тогда я сделаю вторую часть :) Всем хорошей недели 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    17 512
    63
    ​​big time Друзья, сегодня мы обсудим то сленговое выражение, про которое по какой-то причине редко рассказывают на просторах интернета или пишут в учебниках, но его точно знают и используют все инглиш спикеры в своей устной речи. Речь идет о выражении big time :) Судя по результатам опроса, многие из вас уже и так понимают, что big time - это не много времени и не долго, а кое-что другое… Но обо всем по порядку! Сначала давайте разберемся с определением выражения big time на английском, чтобы точно прочувствовать его значение и ничего не потерять при переводе. Cambridge Dictionary дает такое определение: If you do something big time, you do it to a great degree. "How was the interview?" "Terrible, I messed up big time." Chrissy's into skiing big time (= likes skiing a lot). А в Collins Dictionary мне понравилось вот это определение: You can use big time if you want to emphasize the importance or extent of something that has happened. Получается, что big time в качестве наречия можно перевести как по-крупному, очень сильно или просто очень (или любые другие слова, усиливающие смысл сказанного). Например, вам может встретиться выражение I fucked up (messed up / screwed up) big time, которое весьма мягко переводится как я по-крупному / очень сильно облажался. Или you owe me big time - что-то вроде ты мне по гроб жизни теперь должен или я сильно тебе обязан. Но! Big time может выступать и в качестве других частей речи. Например, возьмем прилагательное big-time (prominent or significant). Его можно условно перевести как очень успешный, выдающийся, популярный, значимый… Все зависит от контекста! Впрочем, как и всегда 😅 Though she'd been acting for years, it was her role in last summer's blockbuster that turned her into a big-time star. Big time можно использовать и в качестве существительного. Обычно оно употребляется в совокупности со словами hit или make. Hit the big time - это что-то вроде добиться успеха, прославиться, стать звездой (а чаще всего все вместе). Похоже на make it, знаете такое? Смотрите сами: She finally hit the big time with her latest novel. Подытожим! Big time - это... 1) наречие по-крупному, очень сильно; 2) прилагательное успешный, популярный, выдающийся; 3) существительное успех, слава (чаще используется в рамках выражения hit the big time). Вот такие дела! Обещаю, что эти варианты употребления big time вам точно рано или поздно встретятся. При просмотре сериалов или общении с англоязычными друзьями попробуйте обратить внимание на то, как они употребляют это выражение. А самые нетерпеливые могут глянуть примеры использования big time в разных фильмах и сериалах на сайте QuoDB (). В общем, не стесняйтесь внедрять big time в свою речь - это выражение точно знакомо всем носителям языка 🙌🏻 А я передаю привет сериалу Big Time Rush, из-за которого найти подходящую пикчу по теме было практически невозможно. Пришлось залезть в бесконечные просторы Твиттера 😬 Всем хорошей недели! 🖤
    ادامه مطلب ...
    image
    17 398
    74

    Как можно перевести big time?

    очень сильно, по-крупному
    много времени, долго
    и то, и другое
    3.5k
    رأی دادن ناشناس
    12 568
    15
    Last updated: ۱۱.۰۷.۲۳
    Privacy Policy Telemetrio