Наверняка у вас есть лучший друг или близкий человек. Как об этом рассказать на английском, используя устойчивое выражение?
Thick as thieves - толстые как воры (дословно), на самом деле так называют
закадычных друзей. Можно еще сказать
не разлей вода
Эта идиома возникла в криминальной среде. Раньше слово
thick означало не только «толстый», но и «близкий», «тесно связанный». В воровских бандах очень важно было доверие между членами, которые знали самые опасные тайны друг друга. Один предатель мог погубить всю группировку, поэтому воры не выдавали друг друга. Закадычных друзей называли «близкими, как два вора»: thick as two thieves. Позже слово two отпало, а старое значение thick потерялось, но идиома продолжает использоваться.
▪️ Well, look at y'all,
thick as thieves. Ну, посмотри на них, просто "не разлей вода".
#идиомаПоказати повністю ...